شعر/ ستار احمد عبدالرحمن

ترجمة / جليل محمد شريف

 

تهاجر الطيور في مواسمها

والغيوم غاضبة من امطارها 

فكانت اغنية انبعثت من قصيدة حب

وهى لحن لهذه الرحلة التي لا تنتهى

الارض تبكى الهموم ووحشتها

وتبكى ابتسامة  سقوط قش

للايكة التي ذرتها الرياح

الشعر...المطر

في تأملات المزنه

فالسماء زنزانة الشمس

وتغدو النجوم مع موت الفراشة

قلادة جيد السحب الذائبة

يقال ان الحب مقتل الفكر والوعى

ثم يصبح جوهر العقل والقلب

 الطيور تهاجر مع الموسم

والظلام عنوان الشمس ـ مستقر لها ـ 

الدهر يحدق مع ـ بازـ الكلمة 

ويلبس غلالة الموت واللفظة الجارحة

قلمي في جراحات كبدي نائم 

والمزنة قفص لنجمة  المغرب الشاردة

من منكم راى درب الفجر

من كوة مرآة الآلام

تأملت في غربة الطير والغيوم وشعاع القمر

فكانت بمثابة حب لخريف الآمال على كاهلى

تهاجر الطيور…


 رێگای كوردستان ماڵپەڕێكی سیاسی، رۆشنبیری، گشتییە ئۆرگانی حزبی شیوعی كوردستانە، مەكتەبی راگەیاندنی ناوەندی بەڕێوەی دەبات

میدیا

   تەلەفۆن:   797 4635 750 964+

   ناونیشان:  هەولێر - گەرەکی ئازادی - نزیك نەخۆشخانەی نانەکەلی

   ئیمێل:  regaykurdistan@gmail.com

سۆسیال میدیا